Languages

 Language comes first. It’s not that language grows out of consciousness, if you haven’t got language, you can’t be conscious.

Alan Moore

Wilson Douce

My name is Wilson Douce. For the last 27 years, I have been involved in education. I began in my home country: in 1991, I graduated from the Normal School (Teachers’ Training School) in Foreign Language Instruction (English, Spanish, and French) and in my native language, Haitian Creole. Then, after receiving a certification and diploma (Bachelor’s) from the State University of Haiti in Foreign Language Instruction, I entered the Department of Linguistics, where I completed four years of coursework (a second Bachelor’s). In 1996, I entered Stony Brook University in New York, USA, and completed my MATESOL in 1998. In 2008, I returned for a second Master’s in Liberal Arts and an Advanced Graduate Certificate in Educational Computing. Later, I completed a third Master’s in Hispanic Language and Literature and attained an Advanced Graduate Certificate in Educational Leadership. Currently, I am enrolled in a doctoral research program in Applied Linguistics at Aston University, UK.

For seven years, I worked in Haiti as a successful EFL and Spanish teacher in seven different public and private high schools and, for one year, as a French literature teacher. I taught Haitian Creole in many international institutions, such as the United Peace Corps, United Nations, Organization of American States (OAS), Red Cross, Doctors Without Borders, and many more. Moreover, for three years, I worked as an Assistant Director at a private religious school (Institution Emmanuel) and served as the Director of their evening literacy program. I worked as a Haitian Creole translation consultant for BOCES and New York State Education Department (NYSED) from 2000-2003. For the last twenty-two years, I have been teaching ESL/ENL in two different districts—Wyandanch and Huntington—in Long Island.

Wilson Douce

Introduction to Lekti Kreyòl

Throughout my years as a language professional, and especially as I taught Haitian Creole to United Peace Corps and United Nations volunteers, I recognized a gap in the availability of short texts and appropriate targeted language activities materials in all four language skills. This is when the idea for this book (Lekti Kreyòl) was born, an idea that has been in the making for at least twenty-seven years. In a notebook, I made some preliminary notes, notes which, later, in the early 90s, I entered into a computer. The book has a total of twenty-five texts, covering twenty-five different topics. Each chapter starts with a short text, followed by a mini dialogue and activities on writing, reading comprehension, and Haitian Creole sounds practice. The Student’s Book concludes with a five-language glossary that includes Haitian Creole, English, French, Spanish, and German. It has a corresponding Teacher’s Book, where you will find answer keys to the activities in the Student’s Book. To offer extended practice in all aspects of Haitian Creole, there are three Activity Books spread across three levels, for beginning, intermediate, and advanced Haitian Creole students to extensively practice the language. The set includes an Assessment Book that measures students’ degree of learning of the Student’s Book; this Assesssment Book is subdivided into five sections, with each section covering five chapters. At the completion of the entire program, a Haitian Creole learner is given a certificate of successful completion of this reading-based coursework. For individuals and institutions who are shifting from paper to online learning, there is good news. The entire program is available online. Individuals and institutions ranging from elementary, middle, and high schools, colleges, universities, and others can purchase both the hard copy and the online version of the Haitian Creole learning program. To get going, reach out to me at one of the following email ids: wdouce@gmail.com and info@thefamilyvenue.com. I hope you enjoy learning and practicing Haitian Creole with this program, which is crafted with all of you in mind.

Best regards,

Wilson Douce, author

Présentation de l’auteur de Lekti Kreyòl

Je m’appelle Wilson Douce. Je suis impliqué dans l’éducation depuis 27 ans. J’ai commencé mes études dans mon pays d’origine et j’ai été diplômé de l’École Normale en 1991 en enseignement des langues étrangères (anglais, espagnol, français) et dans ma langue maternelle, le créole haïtien. Après avoir obtenu une certification et un diplôme (Diplôme de Premier Cycle Universitaire) à l’Université d’État d’Haïti en enseignement des langues étrangères, je suis entré au Département de Linguistique où j’ai suivi 4 ans de cours et obtenu un second diplôme de Premier Cycle Universitaire. Puis je suis entré à l’Université de Stony Brook à New York, aux États-Unis en 1996 et j’ai terminé ma maîtrise MATESOL en 1998. Je suis revenu à Stony Brook en 2008 pour une deuxième maîtrise en arts libéraux et un certificat d’études supérieures en informatique éducative. Plus tard, j’ai continué mes études pour terminer ma troisième maîtrise en langue et littérature hispaniques et passer un autre certificat d’études supérieures en leadership éducatif. Je suis actuellement inscrit à un programme de recherche doctorale en linguistique appliquée à l’Université d’Aston, au Royaume-Uni.

J’ai travaillé pendant 7 ans en Haïti en tant que professeur d’EFL et d’espagnol dans 7 lycées publics et privés différents et en tant que professeur de littérature française pendant 1 an. J’ai enseigné le créole haïtien dans de nombreuses institutions internationales telles que United Peace Corps, les Nations Unies, l’Organisation des États américains (OEA), la Croix-Rouge, Médecins sans Frontières et bien d’autres. J’ai également travaillé pendant 3 ans comme directeur adjoint d’une école religieuse privée (Institution Emmanuel) où j’étais également directeur du programme d’alphabétisation du soir. J’ai travaillé comme consultant en traduction en créole haïtien pour le BOCES et le Département de l’Éducation de l’État de New York (NYSED) de 2000 à 2003.Au cours des 22 dernières années, j’ai enseigné l’anglais comme seconde langue dans deux districts différents de Long Island (Wyandanch et Huntington).

Introduction à Lekti Kreyòl

Tout au long de mes années en tant que professionnel de la langue, alors que j’enseignais le créole haïtien aux volontaires de United Peace Corps et des Nations Unies, j’ai remarqué un cruel manque de textes cours et de matériels d’activités linguistiques ciblées appropriés aux quatre compétences linguistiques. C’est alors qu’est née cette idée du livre (Lekti Kreyòl); idée en gestation depuis au moins 27 ans. J’ai commencé le livre dans un cahier où les notes avaient heureusement été saisies dans un ordinateur au début des années 90. Le livre contient un total de 25 textes couvrant 25 sujets différents. Chaque chapitre commence par un texte court, suivi d’un mini dialogue et de diverses activités de compréhension de lecture, de pratique des sons du créole haïtien et d’activités d’écriture. Le livre de l’étudiant se termine par un glossaire en 5 langues comprenant respectivement le créole haïtien, l’anglais, le français, l’espagnol et l’allemand. Pour offrir une pratique étendue dans tous les aspects du créole haïtien, le livre de l’étudiant a un livre de l’enseignant correspondant avec les corrigés du livre de l’étudiant. Il existe également trois cahiers d’activités répartis sur trois niveaux pour que les étudiants en créole haïtien débutants, intermédiaires et avancés puissent pratiquer la langue de manière approfondie. L’ensemble comprend un livre d’évaluation qui mesure l’apprentissage du contenu linguistique du livre de l’étudiant. L’évaluation est subdivisée en cinq sections et chaque section couvre cinq chapitres. À la fin de l’ensemble du programme, un apprenant en créole haïtien reçoit un certificat de réussite de ce cours basé sur la lecture. Pour les personnes et les institutions qui délaissent le papier pour se lancer dans l’apprentissage en ligne, il y a de bonnes nouvelles. L’ensemble du programme est disponible en ligne. Les personnes et les institutions allant de l’élémentaire, en passant par le collège (middle school), le lycée et les universités peuvent acheter à la fois la copie papier et la version en ligne de ce programme d’apprentissage du créole haïtien. Pour commencer, contactez-moi en écrivant à l’une des adresses mails suivantes: wdouce@gmail.com et info@thefamilyvenue.com. J’espère que vous prendrez plaisir à apprendre et à pratiquer le créole haïtien avec ce programme qui a été conçu en pensant à vous!

Meilleures salutations,

Wilson Douce, auteur

Presentación del autor

Mi nombre es Wilson Douce. He estado involucrado en la educación durante los últimos 27 años. Comencé en mi país de origen, me gradué de la Escuela Normal (Escuela de Formación de Maestros) en 1991 en Instrucción de Idiomas Extranjeros (inglés, español, francés) y en mi lengua materna, el criollo haitiano. Después de recibir una certificación y un diploma (licenciatura) de la Universidad Estatal de Haití en instrucción de idiomas extranjeros, ingresé al Departamento de Lingüística donde completé 4 años de cursos (una segunda licenciatura). Entré en la Universidad de Stony Brook en Nueva York, EE. UU. (1996) y completé mi maestría (MATESOL) en 1998. Regresé en 2008 para una segunda maestría en Artes Liberales y un certificado de posgrado avanzado en Computación Educativa. Posteriormente, completé una tercera maestría en Lengua y Literatura Hispánicas y otro certificado de posgrado avanzado en Liderazgo Educativo. Actualmente estoy inscripto en un programa de investigación de doctorado en lingüística aplicada en la Universidad de Aston, en el Reino Unido.

Trabajé durante 7 años en Haití como profesor de inglés y español en 7 escuelas secundarias —públicas y privadas— y como profesor de literatura francesa durante un año. Enseñé criollo haitiano a funcionarios de muchas instituciones internacionales como United Peace Corps, Naciones Unidas, Organización de Estados Americanos (OEA), Cruz Roja, Médicos Sin Fronteras, entre otras. También trabajé durante 3 años como subdirector de una escuela religiosa privada (Institución Emmanuel) y como director de su programa de alfabetización vespertino. Trabajé como consultor de traducción al criollo haitiano para BOCES y el Departamento de Educación del Estado de Nueva York (NYSED) de 2000 a 2003. He enseñado inglés como segundo idioma en dos distritos diferentes de Long Island durante los últimos 22 años (Wyandanch y Huntington).

 

 

Introducción a Lekti Kreyòl

A lo largo de mis años como profesional del idioma, especialmente cuando enseñaba criollo haitiano a voluntarios del United Peace Corps y de las Naciones Unidas, noté la falta de textos breves y de materiales de actividades específicas en las cuatro habilidades lingüísticas. Fue entonces cuando nació la idea del libro Lekti Kreyòl. La idea se ha estado gestando durante al menos 27 años. Comencé el libro en un cuaderno y luego, a principios de los 90, empecé a ingresar las notas en la computadora.

El libro tiene un total de 25 textos que cubren 25 temas diferentes. Cada capítulo comienza con un texto breve y continúa con un pequeño diálogo más varias actividades de comprensión lectora, práctica de sonidos del criollo haitiano y actividades de escritura. El Libro del Estudiante concluye con un glosario de cinco idiomas que incluyen, respectivamente: criollo haitiano, inglés, francés, español y alemán. Para ofrecer una práctica extendida en todos los aspectos del criollo haitiano, el Libro del Estudiante tiene su correspondiente Libro del Maestro, que contiene las claves de respuestas del Libro del Estudiante. También hay tres libros de actividades, distribuidos en tres niveles, para que los estudiantes principiantes de criollo haitiano, así como los intermedios y avanzados, puedan practicar el idioma extensamente. El conjunto incluye un Libro de Evaluación que mide el aprendizaje del contenido lingüístico del Libro del Estudiante. La evaluación se subdivide en cinco secciones y cada sección cubre cinco capítulos. Al finalizar todo el programa, cada alumno de criollo haitiano recibe un certificado de finalización satisfactoria del curso basado en lectura. Para las personas e instituciones que abandonan el papel para embarcarse en el aprendizaje virtual hay buenas noticias. El programa completo está disponible en línea. Individuos e instituciones —desde primaria, secundaria, preparatoria, colegios y universidades y otras— pueden comprar tanto la copia impresa como la versión en línea de este programa de aprendizaje en criollo haitiano.

Para comenzar, comuníquese con uno de los siguientes correos electrónicos: wdouce@gmail.com e info@thefamilyvenue.com. Espero que disfrute aprendiendo y practicando el criollo haitiano con este programa que fue diseñado pensando en todos los que desean o necesitan aprender esta lengua.

Atentamente,

Wilson Douce, autor

Präsentation des Autors

Mein Name ist Wilson Douce. Ich beschäftige mich seit 27 Jahren mit Bildung. Ausgehend von meinem Heimatland habe ich 1991 an der Normal School (Lehramtsschule) den Fremdsprachenunterricht (Englisch, Spanisch, Französisch) und in meiner Muttersprache Haitianisch-Kreolisch abgeschlossen. Nachdem ich ein Zertifikat und ein Diplom (Bachelor) von der State University of Haiti im Fremdsprachenunterricht erhalten hatte, trat ich dann in die Fakultät für Linguistik ein, wo ich vier Jahre Studienarbeit absolvierte (ein zweiter Bachelor). Ich habe 1996 an der Stony Brook University in New York, USA, studiert und mein MATESOL 1998 abgeschlossen. 2008 kehrte ich für einen zweiten Master in Geisteswissenschaften und ein Advanced Graduate Certificate in Educational Computing zurück. Später absolvierte ich einen dritten Master in hispanischer Sprache und Literatur und ein weiteres Advanced Graduate Certificate in Educational Leadership. Ich bin derzeit in einem Doktorandenprogramm in angewandter Linguistik an der Aston University in Großbritannien eingeschrieben.

Ich habe sieben Jahre in Haiti als EFL- und Spanischlehrer an sieben verschiedenen öffentlichen und privaten Gymnasien und ein Jahr als Französischlehrer gearbeitet. Ich habe vielen internationalen Institutionen haitianisches Kreolisch beigebracht, darunter das United Peace Corps, die Vereinten Nationen, die Organisation Amerikanischer Staaten (OAS), das Rote Kreuz, Ärzte ohne Grenzen und viele mehr. Ich arbeitete auch drei Jahre lang als stellvertretender Direktor einer privaten Religionsschule (Institution Emmanuel) und als Direktor ihres abendlichen Alphabetisierungsprogramms. Von 2000 bis 2003 arbeitete ich als Übersetzungsberater für Haitianisch-Kreolisch für BOCES und das New York State Education Department (NYSED). Ich habe in den letzten 22 Jahren in zwei verschiedenen Distrikten auf Long Island ESL unterrichtet (Wyandanch und Huntington).

Einführung in Lekti Kreyòl

Während meiner Jahre als Sprachprofi, insbesondere als ich Haitianisches Kreol für das United Peace Corps und Freiwillige der Vereinten Nationen unterrichtete, bemerkte ich einen Mangel an kurzen Texten und geeigneten Materialien für gezielte Sprachaktivitäten in allen vier Sprachkenntnissen. Dies war die Geburtsstunde dieser Buchidee (Lekti Kreyòl). Die Idee ist seit mindestens 27 Jahren im Entstehen. Ich begann das Buch in einem Notizbuch, dessen Aufzeichungen zum Glück Anfang der 90er Jahre in einen Computer übertragen wurden. Das Buch enthält insgesamt 25 Texte zu 25 verschiedenen Themen. Jedes Kapitel beginnt mit einem kurzen Text, gefolgt von einem Minidialog und verschiedenen Leseverständnissen, haitianischen kreolischen Klängen und Schreibaktivitäten. Das Schülerbuch wird mit einem 5-sprachigen Glossar abgeschlossen, das haitianisches Kreolisch, Englisch, Französisch, Spanisch und Deutsch umfasst. Um eine erweiterte Praxis in allen Aspekten des Haitianischen Kreols anzubieten, enthält das Schülerbuch ein entsprechendes Lehrerbuch mit den Antwortschlüsseln für das Schülerbuch. Es gibt auch drei Aktivitätsbücher, die auf drei Niveaus verteilt sind, für Anfänger, Mittelstufe und Fortgeschrittene, die die Sprache des Haitianischen Kreols ausgiebig üben können. Das Set enthält ein Bewertungsbuch, das das Erlernen der Sprachinhalte des Schülerbuchs misst. Die Bewertung ist in fünf Abschnitte unterteilt und jeder Abschnitt umfasst fünf Kapitel. Nach Abschluss des gesamten Programms erhält ein Haitian-Kreolisch-Lerner ein Zertifikat über den erfolgreichen Abschluss dieser lesebasierten Kursarbeit. Für Einzelpersonen und Institutionen, die vom Papier weggehen, um in das Online-Lernen einzusteigen, gibt es gute Nachrichten. Das gesamte Programm ist online verfügbar. Einzelpersonen und Institutionen aus der Grundschule, Mittelschule, Oberschule, Colleges und Universitäten können sowohl die gedruckte als auch die Online-Version dieses haitianischen kreolischen Lernprogramms erwerben. Um loszulegen, wenden Sie sich an eine der folgenden E-Mails: wdouce@gmail.com oder info@thefamilyvenue.com. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lernen und Üben vom Haitianischen Kreole mit diesem Programm, das für Sie alle entwickelt wurde.

Freundliche Grüße,

Wilson Douce, Autor

 

 

Prezantasyon otè a

Non mwen se Wilson Douce. Mwen travay nan edikasyon pandan 27 dènye ane pase yo. Kòmanse nan peyi lakay mwen, mwen diplome nan lekòl nòmal (lekòl ki fòme pwofesè) an 1991 nan ansèyman lang etranje (anglè, espanyòl, fransè) ak nan lang natif natal mwen, kreyòl ayisyen. Aprè mwen te resevwa yon sètifikasyon ak diplòm (Premye nivo inivèsitè) nan Inivèsite Leta an Ayiti nan ansèyman lang etranje, apre sa mwen antre nan depatman lengwistik kote mwen konplete 4 ane etid (Premye nivo inivèsitè). Mwen te antre nan Stony Brook University nan New York, Ozetazini an 1996 epi mwen te konplete metriz mwen (MATESOL) an 1998. Mwen te retounen an 2008 pou yon dezyèm metriz nan boza liberal e yon diplòm avanse nan edikasyon enfòmatize. Pita, mwen te kontinye epi fini yon twazyèm metriz nan lang espanyòl ak literati e yon lòt diplòm avanse nan lidèchip edikasyon. Kounyeya mwen enskri nan yon pwogram rechèch doktora nan lengwistik aplike nan Inivèsite Aston, nan Wayòm Ini.

Mwen te travay pandan 7 lane youn apre lòt ann Ayiti kòm pwofesè anglè kòm lang etranje (EFL), espanyòl, nan 7 diferan lekòl segondè piblik ak prive e yon lane literati lang fransè. Mwen te anseye kreyòl ayisyen nan enstitisyon entènasyonal tankou United Peace Corps, Nasyonzini, Òganizasyon Eta Ameriken (OEA), Lakwa Wouj, Doktè san fwontyè ak anpil lòt ankò. Mwen te travay tou pandan 3 zan kòm Asistan Direktè nan yon lekòl relijye prive (Enstitisyon Emmanuel) epi direktè pwogram alfabetizasyon lekòl diswa a. Mwen te travay kòm konsiltan tradiksyon kreyòl ayisyen pou BOCES e Depatman Edikasyon Eta New York (NYSED) ant 2000-2003. M anseye ESL/ENL nan de distri diferan nan Long Island pandan 22 dènye ane yo (Wyandanch ak Huntington).

Entwodiksyon Lekti Kreyòl

Pandan tout ane mwen kòm yon pwofesyonèl nan zafè lang, espesyalman pandan mwen t ap anseye kreyòl ayisyen nan United Peace Corps ak volontè Nasyonzini, mwen te remake yon mank tèks kout ak materyèl ki apwopriye pou aktivite lang ki vize tout kat abilite lang yo. Se lè sa a lide liv (Lekti Kreyòl) la te pran nesans. Lide a te an jestasyon pou omwen 27 ane. Mwen te kòmanse liv la nan yon kaye nòt.  Te gen chans pou antre nòt yo nan yon òdinatè nan kòmansman ane 90 yo. Liv la gen yon total 25 tèks ki kouvri 25 sijè diferan. Chak chapit kòmanse ak yon tèks kout, ki gen annapre yon mini dyalòg ak divès kalite aktivite konpreyansyon lekti, pratik son kreyòl ayisyen e aktivite ekriti. Liv elèv la fini ak yon glosè nan 5 lang ki gen ladan yo respektivman kreyòl ayisyen, anglè, fransè, espanyòl e alman. Pou ofri pratik pwolonje nan tout aspè kreyòl ayisyen an, Liv Etidyan an gen yon Liv Pwofesè ki koresponn ak li, ki gen kle repons Liv Etidyan an. Genyen tou twa Liv Aktivite ki etann sou twa nivo pou etidyan kreyòl ayisyen ki debitan, entèmedyè e avanse kapab jwenn anpil fason pou pratike lang nan. Gwoup liv yo gen ladan yon Liv Evalyasyon ki mezire aprantisaj kontni lang ki nan Liv Etidyan an. Evalyasyon an sibdivize an senk seksyon epi chak seksyon kouvri senk chapit. Lè yo fini tout pwogram nan, nou bay etidyan k ap aprann kreyòl ayisyen yon sètifika ki di yo konplete avèk siksè kou sa a ki baze sou lekti. Pou moun ak enstitisyon ki kite papye pou yo angaje yo nan aprantisaj sou entènèt, gen bon nouvèl. Tout pwogram nan disponib sou entènèt. Moun ak enstitisyon ki soti nan Lekòl Elemantè, Mwayen (Middle School), Lekòl Segondè, Kolèj ak Inivèsite oswa lòt pwogram, ka achte ni kopi an papye ni vèsyon sou entènèt pwogram aprantisaj kreyòl ayisyen sa a. Pou fè sa, kontakte youn nan Imèl sa yo: wdouce@gmail.com oubyen info@thefamilyvenue.com. Mwen espere ou pral rejwi pou aprann e pratike kreyòl ayisyen ak pwogram sa a ki fèt pandan n ap panse a nou tout.

Salitasyon,

Wilson Douce, otè

Remèsiman Espesyal

Mwen adrese remèsiman espesyal mwen yo a ilistratris fenomenal mwen an, Anya Cartwright. San li liv sa yo ka pa te wè jou. Pasyans san limit li avèk mwen pandan pwosesis eksepsyonèlman long sa a nan konpoze desen egzak pou chak tèks, pa kite m ak mo pou m ta dekri li. Mwen andèt anvè li pou tout tan.

Mwen remèsye Rosage Beauzile, espesyalis pwogramasyon sou òdinate, ki te kreye pwogram ki fòme baz glosè senk lang nan. Mwen remèsye madanm mwen, Doktè Elcie Douce, pou chwa kouvèti apwopriye pou chak liv ak anrejistreman kèk tèks pou vèsyon sou entènèt la. Mwen remèsye Helody Dorvilus ki anrejistre volontèman kèk nan tèks yo. Mwen remèsye bon zanmi mwen Paul Abellard ki fè dyalòg yo nan liv la avèk mwen pou vèsyon sou entènèt la. Mwen remèsye Karlie T. Desrivieres ki deploye yon enèji enkonparab pou pèmèt vèsyon sou entènèt la egziste epi tou Robinson Moïse ki te bay yon kout men. Finalman, mwen remèsye espesyalman Patricia Chéry ki te pran tan pou fòmate liv etidyan an.

Special Thanks

My special thanks to my phenomenal illustrator, Anya Cartwright. Without her, these books might have not seen daylight. Her enduring patience with me during this exceptionally long process of creating the precise drawing for each text is beyond words. I am forever indebted to her.

I thank Rosage Beauzile, computer programming specialist, who created the program that forms the basis of the five-language glossary. I thank my wife, Dr. Elcie Douce, for the choice of the proper cover for each book and the recording of some of the texts for the online version. I thank Helody Dorvilus for willingly recording some of the texts. I thank my good friend Paul Abellard who performs the dialogues of the book with me for the online version.  I thank Karlie T. Desrivieres who deployed an incomparable energy to allow the online version to exist and also Robinson Moïse who gave a helping hand. Finally, I especially thank Patricia Chéry who took the time to format the student book.

Remerciements Spéciaux

Mes remerciements particuliers s’adressent à mon illustratrice phénoménale, Anya Cartwright. Sans elle, ces livres n’auraient peut-être pas vu le jour. Sa patience indéfectible pendant ce processus exceptionnellement long de composition du dessin exact pour chaque texte a été au-delà de toute description. Je lui suis éternellement redevable.

Je remercie Rosage Beauzile, spécialiste en programmation informatique, qui a créé le programme qui constitue la base du glossaire en cinq langues. Je remercie mon épouse, le Dr Elcie Douce, pour le choix de la couverture appropriée pour chaque livre et l’enregistrement de certains des textes pour la version en ligne. Je remercie Helody Dorvilus pour avoir volontairement enregistré certains des textes. Je remercie mon bon ami Paul Abellard qui réalise les dialogues du livre avec moi pour la version en ligne. Je remercie Karlie T. Desrivieres qui a déployé une énergie incomparable pour permettre à la version en ligne d’exister et aussi Robinson Moïse qui a donné un coup de main. Enfin, je remercie tout particulièrement Patricia Chéry d’avoir pris le temps de mettre en forme le livre de l’étudiant.

Agradecimientos Especiales

Agradezco especialmente a mi fenomenal ilustradora, Anya Cartwright. Sin ella, es posible que estos libros no hubieran visto la luz del día. Su paciencia constante durante este proceso excepcionalmente largo de componer el dibujo exacto para cada texto está más allá de toda descripción. Siempre estaré en deuda con ella.

Agradezco a Rosage Beauzile, especialista en programación informática, que creó el programa que forma la base del glosario en cinco idiomas. Agradezco a mi esposa, la Dra. Elcie Douce, la elección de la portada adecuada para cada libro y la grabación de algunos de los textos para la versión en línea. Agradezco a Helody Dorvilus por grabar de buena gana algunos de los textos. Agradezco a mi buen amigo Paul Abellard que realiza los diálogos del libro conmigo por la versión en línea. Agradezco a Karlie T. Desrivieres que desplegó una energía incomparable para permitir que existiera la versión en línea y también a Robinson Moïse que me echó una mano. Finalmente, agradezco especialmente a Patricia Chéry por tomarse el tiempo para formatear el libro del estudiante.

Besonderer Dank

Mein besonderer Dank gilt hiermit meiner phänomenalen Illustratorin Anya Cartwright. Ohne sie hätten diese Bücher vielleicht nie das Tageslicht erblickt. Ihre ausdauernde Geduld mit mir während dieses außergewöhnlich langen Prozesses des Verfassens der genauen Zeichnungen für jeden Text ist unbeschreiblich. Ich bin ihr für immer zu Dank verpflichtet.

Ich danke Rosage Beauzile, Spezialist für Computerprogrammierung, die das Programm erstellt hat, das die Grundlage des fünfsprachigen Glossars bildet. Ich danke meiner Frau Dr. Elcie Douce für die Wahl des passenden Covers für jedes Buch und die Aufnahme einiger Texte für die Online-Version. Ich danke Helody Dorvilus dafür, dass sie bereitwillig einige der Texte aufgenommen hat. Ich danke meinem guten Freund Paul Abellard, der mit mir die Dialoge des Buches für die Online-Version aufführt. Ich danke Karlie T. Desrivieres, die eine unvergleichliche Energie entfaltet hat, um die Online-Version zu ermöglichen, und auch Robinson Moïse, die mitgeholfen hat.

Schließlich danke ich Patricia Chéry ganz besonders dafür, dass sie sich die Zeit genommen hat, das Schülerbuch zu formatieren.

Chart of the Sounds of Haitian Creole